Por qué el «Kamehameha» de Dragon Ball en España se llamaba «onda vital»

Estas son las diferencias del doblaje de España y el de Latinoamérica.

El doblaje realizado en España ha sido una de las cosas que más se han criticado en otros países hispanoparlantes, pues la forma de interpretar el vocabulario adaptado al español ha dado lugar a un sinfín de memes que se han vuelto muy populares en los últimos años. De hecho, el año pasado (2019) se desató una oleada de memes que iban de la mano con la película del Joker, donde muchos decían que en España se llamaría «El Bromas», aunque no es el único país de habla hispana que ha sido criticado por eso, ya que en Latinoamérica lo conocen como «Guasón».

No obstante, hoy en día esto sigue dando mucho de qué hablar, ya que el doblaje español de una de las franquicias más populares de todos los tiempos, no ha mantenido un nombre característico de la serie, y sí, hablamos del gran poder que dio a conocer Goku en Dragon Ball, el «Kamehameha». En España lo conocemos como «Onda Vital», mientras que en otros países se queda tal cual como lo dicen en Japón.

Onda Vital – España

Kamehameha es una palabra que no tiene ningún significado en japonés, fue creada por el desarrollador de Dragon Ball, aunque separándolos como «Kame Hame Ha» tendría el significado de «Gran Ola de la Corriente Tortuga» que hace referencia a la Escuela de la Tortuga en la que estuvo Goku con el maestro Roshi. Esto quiere decir, que en distintos lugares puede llamarse de diferentes maneras sin ningún problema y lo que han hecho en el doblaje de España, es adaptar de la mejor forma la palabra para que las personas de habla hispana se sientan más cómodas al pronunciarla.

Onda Glaciar – Latinoamérica

De hecho, en el doblaje de México, que es el que realiza el doblaje general de Latinoamérica, anteriormente el Kamehameha era llamado como «Onda Glacial» en Dragon Ball. Posteriormente, este fue cambiado a la palabra de origen con el objetivo de no cambiar el poder más característico de la franquicia, ya que muchos de los seguidores no se sentían a gusto con la traducción.

Kamehameha – Latinoamérica

De esta forma es como suena actualmente el Kamehameha en el doblaje Latinoamericano, y hacen lo mismo con los demás poderes de los personajes.

Kamehameha – Japón

Así es originalmente el doblaje de Dragon Ball el Japón, el cual muchos fans prefieren más que las traducciones que han hecho en cada uno de los países de habla hispana.

Cerrar