Final Fantasy VII: La explicación para el brazo-arma de Barret es diferente en japonés

ATENCIÓN, este artículo contiene SPOILERS de Final Fantasy VII.

Las traducciones desde el japonés al inglés pueden contener variaciones para adaptar expresiones que no usamos en el resto del mundo, aunque lo cierto es que hace veinte años no se prestaba tanta atención a ese respecto en el mundo de los videojuegos. Es precisamente por ello que nuestros compañeros de Kotaku están jugando a Final Fantasy VII en japonés y en inglés al mismo tiempo para comprobar las diferencias.

La última curiosidad que han encontrado tiene que ver con el personaje de Barret y su brazo-arma. En su llegada al Gold Saucer, Kotaku asegura que hay una línea traducida al inglés que ignora que más tarde va a morir Aeris, algo que en japonés no ocurre. Lo más interesante, no obstante, es lo que ocurre después, cuando Barret nos ofrece una explicación acerca de su peculiar brazo derecho, una historia similar en ambos idiomas.

Pese a ser historias casi idénticas hay detalles que Kotaku define como “deliciosamente diferentes”, que es precisamente la gracia de este tipo de comparaciones. A continuación te dejamos con el vídeo del mencionado portal en el que se explica en profundidad todo el asunto, aunque ya te avisamos de que, como es obvio, el material se encuentra íntegramente en inglés, de modo que deberás controlar la lengua de Shakespeare para enterarte de todo.

 

Cerrar