Super Mario Party demuestra que Nintendo aún no se decide por el género de Birdo

Birdo ha sido siempre un personaje complejo, sobre todo en las sagas de Mario. En Japonés su nombre es 'キャサリン' que se traduciría, más o menos, por “Catherine” en inglés (Catalina en español), pero en el folleto de instrucciones Yume Kōjō: Doki Doki Panic se le refiere con pronombres masculinos en lugar del supuesto femenino que acompañaría al nombre del personaje. Además, en Super Mario Bros. 2 se le decribe en el manual (revisado por Nintendo) de la siguiente forma: “Él cree que es una chica”.

De ahí en adelante, en Occidente se le ha conocido siempre como un personaje femenino y se han usado pronombres femeninos para referirse a él. Sin embargo, con el lanzamiento de Super Mario Party, todo ha vuelto a complicarse, pues parece que cada país tiene una versión distinta del género del personaje. 

Estados Unidos y Canadá optan por el uso de pronombres femeninos mientras que Holanda y Reino Unido se decantan por los masculinos. Países como Japón y España toman una tercera vía, evitando el uso de pronombres con género asociado, por lo que es evidente que se ha querido ser más ambiguo en el tratamiento del personaje.

¿Qué te parece? ¿Piensas que Nintendo debería ser más clara respecto al género de Birdo o es algo que realmente carece de relevancia? Háznoslo saber dejando tu comentario.

Compra ya Super Mario Party para Nintendo Switch

Mario Arias

Recolector incansable de contenedores de corazón y piezas de la Trifuerza, emisario de la Diosas en la Tierra de Hyrule y adorador de la Luz de la Espada Maestra. Me defino como Nintendero de corazón y Tolkiano de-mente. Studio Ghibli es mi religión.

Publicaciones relacionadas

Cerrar