Los fans de Juego de Tronos traducen la oración de Melisandre que apunta al destino de Jon Nieve

Los fans traducen la oración de Melisandre en Juego de Tronos

Esta noticia contiene spoilers del argumento actual de Juego de Tronos.

A estas alturas ya debes estar al tanto de lo que acontece en el segundo episodio de la sexta temporada de Juego de Tronos. Sí, el último emitido y en el que sucede ese gran spoiler, eso que que se viene barruntando desde hace casi un año. Y ahora que ya está todo el mundo tranquilo y la Tierra vuelve a girar, los seguidores de la serie se han buscado otra ocupación para satisfacer sus ansias de conocimiento. Para ser exactos, se han metido a traductores.

Los detalles no te los podemos dar sin caer en spoilers, de modo que estás sobre aviso. Así pues, como ya sabrás – y si no es así, conste que lo advertimos – Melisandre ha hecho lo que todo el mundo esperaba que hiciera devolviendo a la vida a Jon Nieve con un extraño rezo en idioma valyrio. Pues bien, la comunidad de Reddit no ha parado hasta que el usuario Mecho ha conseguido traducir, a partir de una página de vocabulario en este idioma ficticio, el último rezo de estos salmos. Esta es la traducción completa, recogida por Polygon:

Zyhys oñoso jehikagon Aeksiot epi, se gis hen syndrorro jemagon.
“Rogamos al Señor que haga brillar su luz y guíe a un alma fuera de la oscuridad”
Zyhys perzys stepagon Aeksio Oño jorepi, se morghultas lys qelitsos sikagon.
“Rogamos al Señor que comparta su fuego y encienda una vela que ha sido apagada”
Hen syndrorro, oños. Hen ñuqir, perzys. Hen morghot, glaeson.
“Desde la oscuridad, la luz. Desde las cenizas, el fuego. Desde la muerte, la vida”

Si la usas para resucitar a alguien, que sea bajo tu cuenta y riesgo. 

*Publicidad

Bruce Banner photo banner definitivo_zps6ghqu7nl.gif

Publicaciones relacionadas

Cerrar